De los Editores

Circulares 1934-1935 – Elizabeth Vreede – Willi Sucher

Esta circular, publicada hace más de noventa años por Elisabeth Vreede con Willi Sucher como coautor, fue escrita en su máquina de escribir, que tenía una fuente fija que podía variar según la marca, al igual que la disposición de nuestros teclados varía según el país hoy en día. Esta máquina no tenía capacidad para cursivas o negritas. Solo estaban disponibles letras MAYÚSCULAS y minúsculas, subrayados y guiones -, junto con los caracteres especiales que ahora tenemos sobre las teclas numéricas en nuestros teclados.

En esta transcripción, hemos utilizado las capacidades digitales actuales para representar como negrita las palabras que estaban subrayadas en el texto original. En parte porque los subrayados no serían claramente visibles con esta fuente y probablemente entrarían en conflicto con la posibilidad de incluir enlaces a páginas web, como conferencias de Rudolf Steiner y/o personas y temas mencionados en las Circulares. Se ha hecho un esfuerzo por concentrar los enlaces tanto como sea posible en la ‘RSA’ y Wikipedia. El transcriptor ha indicado el texto o enlaces en verde para aclarar o para referirse a otros sitios. La fuente utilizada aquí es la fuente antroposófica de libre disponibilidad ‘Baar Sofia’. Todos los símbolos presentes en mi computadora portátil están incluidos en las fuentes.

Asumimos que todos los dibujos son de Willi Sucher y, cuando ha sido necesario (debido a los estragos del tiempo), se han optimizado digitalmente y se han provisto de traducciones al inglés en el texto de los dibujos en esta traducción inglesa.

En las copias recibidas por Jonathan Hilton, faltaban varias páginas finales de la Circular 2; se pudo encontrar una reconstrucción de estas en el sitio web de Jonathan Hilton, en artículos de Willi Sucher.

Afortunadamente, después de años de preparación, se publicó un inventario digital del archivo del legado de Elisabeth Vreede en el Instituto Elisabeth Vreede (use el «botón de inventario»). Afortunadamente, esta lista también incluye estas últimas Circulares en su forma original. No fue difícil convencer a la curadora, Silvia Richters, de que pusiera a disposición estas páginas finales para complementar esta iniciativa. Le estamos agradecidos por esta contribución.

El proceso de digitalización de las copias en papel que Jonathan Hilton obtuvo en España —que estaban escritas a máquina en alemán— se llevó a cabo en varios pasos para hacerlas disponibles digitalmente. Se hicieron copias digitales de las copias en papel, que luego se convirtieron en caracteres individuales mediante software de OCR (Reconocimiento Óptico de Caracteres). Debido al mal estado de algunas de las impresiones, determinar el texto fue a veces tan difícil que el antiguo idioma alemán era apenas reconocible. La mejor opción para digitalizar esto resultó ser convertirlo desde el software de OCR a .rtf (Formato de Texto Enriquecido). Quizás recuerden el predecesor de Word 3.14, que ya era capaz de realizar algún formato básico de página.

Finalmente, esto hizo posible crear una copia digital exacta del texto alemán, y con un ligero ajuste del espaciado y el interlineado en la fuente «American Typewriter» utilizada aquí, todas las circulares están ahora disponibles también en alemán.

A partir de ahí, creé una traducción a mi lengua nativa, el neerlandés, asistido por LanguageTool y DeepL.

Hice un esfuerzo por mantener el estilo de Elisabeth —con oraciones largas y muchas comas— y NO adaptarlo a nuestro estilo actual, tanto en las traducciones al alemán, neerlandés y estadounidense.

El siguiente paso fue traducir todas las Circulares, utilizando el software antes mencionado, al texto inglés-estadounidense que Jonathan editó pacientemente.

Aquí está el resultado final, que hemos recopilado en un solo volumen con una portada diseñada por mí y una introducción de Jonathan.

Jonathan Hilton y Martin van Zon

Esta entrada fue publicada en Planetas.

Un comentario el “De los Editores

Deja un comentario